首页 > 译苑 > 谢志超 > 正文

自我之歌(“Song of Myself”)节译
2018-11-30   

【摘要】谢志超,博士,东华大学(原中国纺织大学)外语学院教授,香港中文大学访问学者,美国俄亥俄州立大学访问学者,主要研究方向为美国文学和比较文学。近年在各类期刊发表学术论文20余篇,出版专著2部,先后主持教育部人文社会科学研究项目、上海市教育委员会科研创新重点项目,中国博士后基金面上项目 目前从事惠特曼诗歌研究和诗歌翻译 . . .



自我之歌(“Song of Myself”)节译
---沃尔特·惠特曼

译/谢志超


  (1)
  我赞美我自己,
  我承担的,你也将承担,
  因为属于我的每一颗原子也属于你。
  我游荡着,邀请我的灵魂,
  我游荡着,悠然俯身……
  观察一片夏日的小草。

  (2)
  屋子和房间里满是香料……
  架子上挤满香料,
  我呼吸着芳香,我懂它,喜欢它,
  这提纯的过程或许会令我迷醉,但我不会让它达到目的。
  大气不是香料……
  它没有品味过提纯……
  它无臭无味,
  它永远被我啜饮……
  我很爱它,
  我要去林畔的岸边,脱去伪装,裸露身体,
  我因触到它而迷狂。
  我呼出的气体,
  回声,涟漪,和嗡嗡的低语……
  爱的根,丝线,枝丫和藤蔓,
  我的一呼一吸……
  我的心跳……
  从我的肺部流过的血液和呼吸过的空气,
  闻一闻青草和干草,
  闻一闻海岸和海边黑色的岩石,
  闻一闻谷仓里的草垛,
  我吞吞吐吐的话音……
  那些在风的漩涡里舒卷的话语,
  那些轻吻……
  那些拥抱……
  伸出胳膊去触摸,
  树间光与影的嬉戏,柔软的枝条摇曳。
  欣悦或独处或徜徉在喧嚣的街头浸,或漫步在田边山间,
  健康的感觉……
  正午时分的颤音……
  我从床上起身迎向太阳的歌声。
  你认为一千英亩很大吗?你认为地球很大吗?
  你为了学会阅读而反复练习吗?
  你因为明了一首诗的涵义而感到自豪吗?
  无论白天还是晚上,请都为我停留,
  你将拥有所有诗的起源,
  你将拥有地球和月亮的善意……
  还将拥有几百万颗太阳,
  你将不再接收二手乃至三手的事物……
  不用透过逝者的眼睛看事物……
  也不用从书籍中的幽灵那里汲取营养,
  你也不用通过我的眼睛看事物,不用从我这里接受事物,
  你将聆听各方,然后由你自己去过滤它们。

相关热词搜索:新性灵主义 七剑诗选 谢志超

上一篇:谢志超简介-东华大学外语学院教授
下一篇:最后一页

---《七剑诗选》是网络化、全球化的新型诗集,是当代社会的全景画卷!
---七位诗人合称七剑,因诗结缘,推崇《七剑下天山》一般明快的书写。
---谢冕、芒克题名,清华人文学院院长及北大中文系主任推荐,杨克撰序!
---《七剑诗选》获取渠道:
>>>当当网
>>>暨大微店